<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: What&#8217;s The Best Spanish Dictionary Online?</title>
	<atom:link href="http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/</link>
	<description>Learn Spanish the Smart Way</description>
	<pubDate>Sat, 19 May 2012 23:19:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: Brian</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-21056</link>
		<dc:creator>Brian</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Apr 2012 18:02:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-21056</guid>
		<description>If you include the forums on WordReference (which are easily the most useful part of the site), all of these can easily be found there. I think it's unfair to not include the forums, because they're incredibly extensive and accurate. I honestly can't count the number of times I've been unable to find a word on SpanDict and gone to the WordReference forums and found it instantly. 

Also, fagocitar has two definitions, according to the RAE. The second definition is the one you found on WordReference, so it should've received 18 out of 18. By the way, fagocitar has three separate threads in the WR forums, and both definitions are covered, as well as a third use which is "to acquire (a smaller company)" in Spanish business language. 

In short, I tell my students to use WR, because it's simply the best resource on the web, and the forums are an absolute goldmine, because the majority of answers are provided by bilingual native speakers. Seriously, I've NEVER been unable to find a word on WR.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If you include the forums on WordReference (which are easily the most useful part of the site), all of these can easily be found there. I think it&#8217;s unfair to not include the forums, because they&#8217;re incredibly extensive and accurate. I honestly can&#8217;t count the number of times I&#8217;ve been unable to find a word on SpanDict and gone to the WordReference forums and found it instantly. </p>
<p>Also, fagocitar has two definitions, according to the RAE. The second definition is the one you found on WordReference, so it should&#8217;ve received 18 out of 18. By the way, fagocitar has three separate threads in the WR forums, and both definitions are covered, as well as a third use which is &#8220;to acquire (a smaller company)&#8221; in Spanish business language. </p>
<p>In short, I tell my students to use WR, because it&#8217;s simply the best resource on the web, and the forums are an absolute goldmine, because the majority of answers are provided by bilingual native speakers. Seriously, I&#8217;ve NEVER been unable to find a word on WR.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: zilcher</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-20328</link>
		<dc:creator>zilcher</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 16:16:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-20328</guid>
		<description>Microsoft Translator (Bing Translate) is also good. At times, I find it produces better results than Google Translate, so I use both and compare them to each other. Like Google Translate, Microsoft Translator gets better over time as people put new words and text into it, i.e. it is a heuristic translation engine that learns.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Microsoft Translator (Bing Translate) is also good. At times, I find it produces better results than Google Translate, so I use both and compare them to each other. Like Google Translate, Microsoft Translator gets better over time as people put new words and text into it, i.e. it is a heuristic translation engine that learns.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Spanish To English Translation Online &#124; Learn Any Language - Succeeding In Spanish to English to Spanish Translation Learning French Online Arabic Tutorials</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-20291</link>
		<dc:creator>Spanish To English Translation Online &#124; Learn Any Language - Succeeding In Spanish to English to Spanish Translation Learning French Online Arabic Tutorials</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Feb 2012 03:28:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-20291</guid>
		<description>[...] fact one website SpanishLearningHacks.com has come up with an [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] fact one website SpanishLearningHacks.com has come up with an [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-19392</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2011 11:47:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-19392</guid>
		<description>Hi,
I  want to add that SpanishDict is remarkably thorough, producing lots of sentence examples in a well organized way
For each meaning of a given word. I'm happy to see it so high on your list.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
I  want to add that SpanishDict is remarkably thorough, producing lots of sentence examples in a well organized way<br />
For each meaning of a given word. I&#8217;m happy to see it so high on your list.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Lee</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-15111</link>
		<dc:creator>Michael Lee</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Jul 2011 17:11:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-15111</guid>
		<description>By now, I might add, Google Translate has added all of the above words to its vast repertoire (except for the vulgar meaning of "concha").</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>By now, I might add, Google Translate has added all of the above words to its vast repertoire (except for the vulgar meaning of &#8220;concha&#8221;).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Margaret  Nahmias</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-14591</link>
		<dc:creator>Margaret  Nahmias</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 16:00:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-14591</guid>
		<description>Most general  Spanish  English dictionaries would not have a specalized word fagocitar, must less a preceise transaltion for it.  So you have to Spanishdict are break.
@Robin  That's  why I like Google, it is constantly improving.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Most general  Spanish  English dictionaries would not have a specalized word fagocitar, must less a preceise transaltion for it.  So you have to Spanishdict are break.<br />
@Robin  That&#8217;s  why I like Google, it is constantly improving.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carlos B.</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-14011</link>
		<dc:creator>Carlos B.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Apr 2011 17:32:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-14011</guid>
		<description>Great article.

However, I think the best Spanish dictionary is the one of the RAE. These are Spanish-English dictionaries or translators.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article.</p>
<p>However, I think the best Spanish dictionary is the one of the RAE. These are Spanish-English dictionaries or translators.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lee B.</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-10545</link>
		<dc:creator>Lee B.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 16:29:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-10545</guid>
		<description>Perfect article. Just what I was looking for; you saved me lots of legwork. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perfect article. Just what I was looking for; you saved me lots of legwork. Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Learn Spanish In Spain</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-9026</link>
		<dc:creator>Learn Spanish In Spain</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 12:04:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-9026</guid>
		<description>I liked your article .. Thanks for sharing ......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I liked your article .. Thanks for sharing &#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robin H</title>
		<link>http://spanishlearninghacks.com/spanish-dictionary-online/#comment-2935</link>
		<dc:creator>Robin H</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 10:45:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanishlearninghacks.com/?p=19#comment-2935</guid>
		<description>Nice test.

I feel it worth mentioning however that Google translte is a "statistical machine translation" and continues to learn.

A big super computer is fed thousands of pages of translated parallel text and told to go figure. This explains why initially it would have had more difficulties with colloquial terms, as in the beginning the text it was fed came from UN documents.

It's still in Beta but is now open to wiki style alterations. people suggest their own translations, it looks at them, lays down some statistical analysis and then makes a decision.

Interestingly a number of the words in your list which it was getting wrong back in October it now seems to have learnt. :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice test.</p>
<p>I feel it worth mentioning however that Google translte is a &#8220;statistical machine translation&#8221; and continues to learn.</p>
<p>A big super computer is fed thousands of pages of translated parallel text and told to go figure. This explains why initially it would have had more difficulties with colloquial terms, as in the beginning the text it was fed came from UN documents.</p>
<p>It&#8217;s still in Beta but is now open to wiki style alterations. people suggest their own translations, it looks at them, lays down some statistical analysis and then makes a decision.</p>
<p>Interestingly a number of the words in your list which it was getting wrong back in October it now seems to have learnt. :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

